您当前的位置: 首页 > 汽车

英语翻译之词义选择与词义引申21保

2019-01-14 11:54:00

  英语翻译之词义选择与词义引申(2)

  英语翻译能力的考查是考研试题中难度级别比较高的题型,也是一个考生英语综合能力的体现,不是简单的记忆和背诵能力,只有考生在长期的学习过程中,才能体会到翻译技巧实际的意义,今天给大家介绍一下翻译中常的词义引申的运用。

  词义的任务是表达事物,而事物又有许多特点,这支架游泳池厂家些特点就往往反映在本义中玻璃棉价格。本义有了这些特点,就能产生出不同的引申义。这好比一个车轮,轴心代表本义,引申义就是辐条,向不同方向伸展出去。另外还让欲望简单一点有一些引申义,并不都是一次从本义中同时产生出来的,而是像人类的繁衍一样,父生子,子生孙,孙又生子,子子孙孙绵延不断。例如道字,本指实实在在的路,后引申为自然界中抽象的路,即规律;又由此引申为治理国家的方针政策,这是在规律一义的基础上进一步具体化后产生的含义。

  词义的引申表现了词义的发展变化,知道一个词的本义、引申义的区别,理解词义就会更深刻、更准确。在考研英语翻译中,学会和运用词义引申将会大大提高翻译质量及水平。

  (一)通过抽象化加以引申

  例如:Theyhavetheirsmilesandtears.

<坚强p>  他们有自己的欢乐与悲哀。(原文中的smilesandtears本来是微笑和眼泪,但是可以引申为抽象的欢乐与悲哀。)

  Weinsistthatinternationaltradeshouldnotbeaone-waystreet.

  我们坚持主张国际贸易不应是有来无往。(在原文中,one-waystreet本意为单行道,将单行道与国际贸易联系在一起,便不难引申为有来无往这一含义。)

  Ihavenoheadformathematics.

  我没有数学方面的天赋。(原文中的head本来是头脑的意思,但是可以引申为对数学没有天向往着赋。)

  (二)通过具体化加以引申

  例如:Thecarinfrontofmestopped,andImissedthegreen.

  我前面的车停住了

英语翻译之词义选择与词义引申21保

,我错过了绿灯。(在原文中,green本来是绿色的意思,但是根据上下文,可以引申为具体的事物:绿灯。)

  Perhapstheonlytroublewithcopperisthatitisnothardenoughforsomeuses.

  就某些用途来说,铜的缺点也许是硬度不够。(原文的trouble本来是麻烦的意思,但是与铜联系在一起,就可以引申为缺点来翻译了。)能源管理系统/p>

  【1】【2】

中材科技招聘
威纶触摸
刷墙图片
推荐阅读
图文聚焦